Beograd, 15. decembra 2015. – Možda najpoznatiji roman Milete Prodanovića Ultramarin doživeo je u novije vreme nekoliko novih izdanja.
Najpre je novo izdanje ovog romana nedavno objavljeno u Arhipelagu, u ediciji Zlatno runo. Prodanovićev Ultramarin objavljen je ovih dana i na makedonskom jeziku u izdanju Izdavačke kuće Magor iz Skoplja. Ultramarin je na makedonski jezik preveo poznati makedonski pisac u prevodilac srpske književnosti Aleksandar Prokopiev.
Pre Makedonije Prodanovićev Ultramarin objavljen je u Ukrajini, u izdanju Izdavačke kuće Tempora iz Kijeva. Izdanje Ultramarina na engleskom jeziku objavljeno je u prevodu Kristine Zorić Pribićević u okviru edicije Srpska proza u prevodu u izdanju Geopoetike.
Za prevod romana Ultramarin zainteresovani su i izdavači iz Slovenije, tako da se slovenačko izdanje može očekivati do kraja 2016. godine.
Govoreći o jednom putovanju sa ocem, Ultramarin Milete Prodanovića postaje izvrsna romaneskna rekonstrukcija niza javnih i privatnih istorija koje su stvarno ili simbolički obeležile srpsku, jugoslovensku i balkansku istoriju druge polovine XX veka sve do našeg vremena.
Napisan kao roman u slici i reči, u kome se ispričane epizode smenjuju sa upečatljivim slikama i fotografijama, roman Milete Prodanovića prati putovanje sa ocem po savremenoj Italiji i po istoriji možda najuzbudljivije evropske umetnosti i istovremeno rekonstruiše očeva sećanja i lično odrastanje ispunjene istorijskim i društvenim, umetničkim i političkim senzacijama i izazovima. Oblikovan na ovaj način, Ultramarin je snažna priča o ocu, o detinjstvu i o odrastanju, o postojanju i o nestanku jedne zemlje, o Italiji i o umetnosti.
Za razliku od prethodnog izdanja koje je bilo sastavljeno od dva toma, jednog u kome je bio tekst romana i drugog u kome su se nalazile slike i fotografije, izdanje Ultramarina koje je objavljeno u Arhipelagu, integrisalo je u jednu multimedijalnu i provokativnu celinu reči i slike ovog uzbudljivog i zanosnog romana.